翻訳

読者への便宜のため、昨日付のコメント欄を通常の日本語に翻訳してみた。訳文への異論は遠慮なくどうぞ。

# nobody 『[カテゴリ]食。←ぉぃ』
# another 『食いますか。(笑)』
# nobody 『和牛肩ヒレの100g角ふた切れ、勉強してちょうだいな。』
# nobody 『ねんのため。「勉強」とは、「まけてくれ」という日本語。商売の基本!かわいいおじょうちゃん、やすいよやすいよ。毎度毎度、ありがとやんした。ではでは。』
# another 『「奥さん、むしろロース200gいかがでしょう」とボケようとしたら遅かった。』
# another 『常軌を逸しすぎた会話だ……。』
# uragami 『何か変な形に進化してませんか?(楽し)』
# another 『仰せの通りでございます、裏紙どの。』
# whoever 『こういう会話が羨ましいです。』
# another 『な、何故に……。』
# Bosso 『もはや暗号と化してますね。』
# ysasakijpn 『解読するの大変……。あ、はじめまして。よろしく。』
# whoever 『まだ続くのですか? 考えるのが大変なんですけど。』
# nobody 『難しいだけ続けることに意味がある!気迫を見せろ!(笑) はい、次!』
# whoever 『簡単に言うな(笑)。解読で大変なんだから。』
# another 『羨ましいと感じた理由了解しました。>whoeverさん
ええ。うはははは。>Bossoさん
いらっしゃいませ。今後ともよろしくお願い申し上げます。>さぁきぃ様』
# another 『↑発言の行き違いを受けて若干修正。あしからず。』